Москва, 15 июня — Наша Держава. Чувствуете,
как повеяло стариной и в душе зашелестели берёзоньки, когда кто-то
рядом «ушёл восвояси»? Не в том смысле, что жутко радует факт ухода, а
слово какое-то тёплое, исконно Русское.
Может, это ощущение возникает из-за того, что раньше мы часто встречали слово в детских сказках?
А лежит нам путь далёк:
Восвояси на восток,
Мимо острова Буяна,
В царство славного Салтана».
(А. С. Пушкин)
Сейчас «восвояси» – это наречие, которое пишется слитно, без пробелов. В словарях возле него можно увидеть разные пометки: «разговорно-сниженное», «разговорное» и даже «ироничное».
Но когда-то «восвояси» было фразой из трёх слов. Что же она означала?
История фразы
«Восвояси» можно считать нашей гордостью, личным изобретением: из всех славянских языков наречие существует только в русском.
П.
Я. Черных в Историко-этимологическом словаре пишет, что в украинском,
белорусском и польском языках говорят совсем иначе: «до дому».
«Восвояси» – исконно русское слово, которое было и в старославянском, и в древнерусском. Правда, имело совсем другой вид.
Этимологи выдвигают две версии первоначальной фразы: «во своя си» (где «си» – усилительная частица) или «во своя вьси». Потом слова для удобства произношения объединились и стали единым целым. Произошло сращение.
На первом варианте я долго останавливаться не буду, а вот о втором поговорить очень интересно.
«Во своя вьси» – это как?
Разберём фразу по словам. «Во» – понятный нам предлог, «своя» – винительный падеж множественного числа среднего рода, «вьси» – родственник устаревшего слова «весь».
Помните словосочетание «по городам и весям»? Современный человек вряд ли ответит, что это за «весь» такой, однако его следы можно найти и в других языках.
Например, в белорусском и польском есть слова «весняк» и «веснячка» – крестьянин и крестьянка соответственно. Назвали их так потому, что они были жителями веси.
Издревле
словом «весь» именовали небольшие селения или часть города,
образованную присоединившимся селом. Поэтому значение слова «весь» –
село, деревня.
А фразу «во своя вьси» дословно можно перевести как «в свои деревни, домой». Сейчас значение мало изменилось, и «восвояси» до сих пор означает «к себе домой, возвращаться обратно».