Москва, 17 декабря — Наша Держава (Иерей Георгий Титов). В своё время Иван Киреевский, разочаровавшись в способности русского
общества его времени заинтересоваться и понять животворные корни и основы
русской жизни, написал: « Желать нам остается только одного: чтобы какой-нибудь
француз понял оригинальность учения христианского, как оно заключается в нашей
Церкви, и написал об этом статью в журнале, чтобы немец, поверивши ему, изучил
нашу Церковь поглубже и стал доказывать на лекциях, что в ней совсем неожиданно
открывается именно то, чего теперь требует просвещение Европы. Тогда, без
сомнения, мы поверили бы французу и немцу и сами узнали бы то, что имеем ».
общества его времени заинтересоваться и понять животворные корни и основы
русской жизни, написал: « Желать нам остается только одного: чтобы какой-нибудь
француз понял оригинальность учения христианского, как оно заключается в нашей
Церкви, и написал об этом статью в журнале, чтобы немец, поверивши ему, изучил
нашу Церковь поглубже и стал доказывать на лекциях, что в ней совсем неожиданно
открывается именно то, чего теперь требует просвещение Европы. Тогда, без
сомнения, мы поверили бы французу и немцу и сами узнали бы то, что имеем ».
Наверное, то же самое можно сказать и вообще о России, оставшейся
непонятой, как это ни странно, для многих и многих русских людей. Пожелание
Киреевского, однако, может быть и не в полной мере, но исполняется. Мне хочется
сказать несколько слов об одной книге вышедшей на Западе о России. То, что её
автором является не француз, а представитель гораздо более близкой нам по духу,
хотя может быть, уже в историческом смысле, Испании, только добавляет, думаю,
внимания для нас к его словам.
непонятой, как это ни странно, для многих и многих русских людей. Пожелание
Киреевского, однако, может быть и не в полной мере, но исполняется. Мне хочется
сказать несколько слов об одной книге вышедшей на Западе о России. То, что её
автором является не француз, а представитель гораздо более близкой нам по духу,
хотя может быть, уже в историческом смысле, Испании, только добавляет, думаю,
внимания для нас к его словам.
Профессор Университета Мурсии, глубокий исследователь испанской
традиции, один из самых вдумчивых противников Нового мiрового порядка и при
этом, что для меня интересно, сравнительно очень молодой ещё человек, Серхио
Фернандес Рикельме написал о России небольшую, но емкую книгу «EL NUEVO IMPERIO
RUSO. Historia y Civilización», что в переводе значит: «НОВАЯ РУССКАЯ ИМПЕРИЯ.
История и цивилизация».
традиции, один из самых вдумчивых противников Нового мiрового порядка и при
этом, что для меня интересно, сравнительно очень молодой ещё человек, Серхио
Фернандес Рикельме написал о России небольшую, но емкую книгу «EL NUEVO IMPERIO
RUSO. Historia y Civilización», что в переводе значит: «НОВАЯ РУССКАЯ ИМПЕРИЯ.
История и цивилизация».
Надо сказать, что я уже несколько лет благодаря электронным
переводчикам заметил этого даровитого и близкого мне по духу и убеждениям человека
по его публикациям об испанской государственной традиции, о корпоративном
обустройстве государства и общества, введшего одним из первых в современный
общественно-научный оборот понятие органической демократии. Только представлял
я его как убелённого сединами старца и был очень удивлён, когда в группе
«Новороссия» в сети «Вконтакте» вдруг увидел знакомые мне имя и фамилии
(испанцы часто используют и фамилию матери) и фотографию молодого симпатичного
человека. Конечно же, и его расположенность к сопротивляющимся денационализации
людям в русских областях Украины приятно меня удивили. В скором времени, в
результате возникшей переписки я получил от него эту книгу.
переводчикам заметил этого даровитого и близкого мне по духу и убеждениям человека
по его публикациям об испанской государственной традиции, о корпоративном
обустройстве государства и общества, введшего одним из первых в современный
общественно-научный оборот понятие органической демократии. Только представлял
я его как убелённого сединами старца и был очень удивлён, когда в группе
«Новороссия» в сети «Вконтакте» вдруг увидел знакомые мне имя и фамилии
(испанцы часто используют и фамилию матери) и фотографию молодого симпатичного
человека. Конечно же, и его расположенность к сопротивляющимся денационализации
людям в русских областях Украины приятно меня удивили. В скором времени, в
результате возникшей переписки я получил от него эту книгу.
Надо сказать, что это не первый труд автора о России. Ещё один – это
предшествующая книге работа «Россия как Империя. Исторический и доктринальный
анализ», опубликованная в Интернете. С ней я тоже познакомился с помощью
электронного переводчика.
предшествующая книге работа «Россия как Империя. Исторический и доктринальный
анализ», опубликованная в Интернете. С ней я тоже познакомился с помощью
электронного переводчика.
Не знаю, насколько на Западе интересуются историей России, её духом,
но если выходит о России литература, подобная трудам дона Серхио, то, думаю, на
Западе, по крайней мере, в Европе, у исторической России должно быть не мало
почитателей.
но если выходит о России литература, подобная трудам дона Серхио, то, думаю, на
Западе, по крайней мере, в Европе, у исторической России должно быть не мало
почитателей.
Думаю, что понимание ценности своеобразного пути России её
исторической миссии в качестве христианской цивилизации, противостоящей
материалистическому глобализму, дехристианизации и унификации, обусловлено тем,
что сам автор принадлежит к испанской религиозно-идеологической традиции,
выраженной трудами авторов Марселино Менендеса Пелайо, Рамиро де Маэсту и
многих других мыслителей. К сожалению, из авторов этой крайне интересной
духовной плеяды – выразителей трудно переводимого понятия «испанидад»
(испанский дух, испанскость, испанский мiр) у нас переведены и изданы только по
одной книге Доносо Кортеса, Хосе Антонио Примо де Риверы и Франсиско Франко.
исторической миссии в качестве христианской цивилизации, противостоящей
материалистическому глобализму, дехристианизации и унификации, обусловлено тем,
что сам автор принадлежит к испанской религиозно-идеологической традиции,
выраженной трудами авторов Марселино Менендеса Пелайо, Рамиро де Маэсту и
многих других мыслителей. К сожалению, из авторов этой крайне интересной
духовной плеяды – выразителей трудно переводимого понятия «испанидад»
(испанский дух, испанскость, испанский мiр) у нас переведены и изданы только по
одной книге Доносо Кортеса, Хосе Антонио Примо де Риверы и Франсиско Франко.
По отзывам в испанской прессе, книга приближает к испанцам и
разъясняет сложную российскую реальность, а также предлагает ключи к
интерпретации нашего настоящего и возможного будущего.
разъясняет сложную российскую реальность, а также предлагает ключи к
интерпретации нашего настоящего и возможного будущего.
Предваряет книгу предисловие видного испанского учёного Мануэля
Фернандеса Эспиносы, в котором он делает краткий экскурс в русско-испанские
отношения XVI, XVII и XVIII веков, говорит о культурных параллелях между
Россией и Испанией, а также об общих идеологических установках в оппозиции духу
современности.
Фернандеса Эспиносы, в котором он делает краткий экскурс в русско-испанские
отношения XVI, XVII и XVIII веков, говорит о культурных параллелях между
Россией и Испанией, а также об общих идеологических установках в оппозиции духу
современности.
Сам дон Серхио вначале даёт краткий, но содержательный обзор истории
России, рассматривая её во многом как борьбу противоположных тенденций
западничества и почвенничества с явным сочувствием к сторонникам своеобразия
русской жизни.
России, рассматривая её во многом как борьбу противоположных тенденций
западничества и почвенничества с явным сочувствием к сторонникам своеобразия
русской жизни.
Переходя к современности автор, как мне кажется, нашу действительность
несколько идеализирует. Дон Серхио уверен, что в мiре, который становится всё
более многополярным, с усиливающимся упадком доминирующей североамериканской
силы, Россия хочет занять её пространство, её место. Так она вновь, по его
мнению, возрождает имперскую идею, основанную на евразийских притязаниях,
которая вливает в нацию гордость, своеобразие, могущество и влияние в мiре. И
делает это она, выискивая способ возвратить свою тысячелетнюю идентичность, в
соответствии с нашей историей, с нашим территориальным расширением и
экономическими ресурсами, то есть, возвращая наше традиционное пространство
влияния. И это влияние оценивается им как положительное.
несколько идеализирует. Дон Серхио уверен, что в мiре, который становится всё
более многополярным, с усиливающимся упадком доминирующей североамериканской
силы, Россия хочет занять её пространство, её место. Так она вновь, по его
мнению, возрождает имперскую идею, основанную на евразийских притязаниях,
которая вливает в нацию гордость, своеобразие, могущество и влияние в мiре. И
делает это она, выискивая способ возвратить свою тысячелетнюю идентичность, в
соответствии с нашей историей, с нашим территориальным расширением и
экономическими ресурсами, то есть, возвращая наше традиционное пространство
влияния. И это влияние оценивается им как положительное.
Видно, что автор, и в этом он не одинок, ждёт от нас того, что спасёт
Европу и мiр. Боюсь, что ему придётся в этом разочароваться. Наши друзья ждут
от нас ДЕЛА, способного закрутить в другую сторону ось мiропорядка. Увы, они не
знают, как мало мы к нему способны. Из этих же надежд и отношение к Путину. Надеюсь,
что происходящий слив Новороссии, сторонником которой является дон Серхио,
отрезвит его. В действительности современный правящий класс России ни в коей
мере не является наследником её исторического пути, он всего лишь вынужден
опираться на него, хотя и в самой малейшей мере, используя эту свою якобы
приверженность ему для оправдания своих меркантильных свар с западным
олигархатом.
Европу и мiр. Боюсь, что ему придётся в этом разочароваться. Наши друзья ждут
от нас ДЕЛА, способного закрутить в другую сторону ось мiропорядка. Увы, они не
знают, как мало мы к нему способны. Из этих же надежд и отношение к Путину. Надеюсь,
что происходящий слив Новороссии, сторонником которой является дон Серхио,
отрезвит его. В действительности современный правящий класс России ни в коей
мере не является наследником её исторического пути, он всего лишь вынужден
опираться на него, хотя и в самой малейшей мере, используя эту свою якобы
приверженность ему для оправдания своих меркантильных свар с западным
олигархатом.
Автор обильно цитирует Достоевского. Но если вчитаться, – что
спасительным для бывшей «страны святых чудес» считал Достоевский? Слово! А
слово наше – это святое Православие. Только оно способно в том случае, если
будет искренне и нелицемерно принято русским народом или, хотя бы, его наиболее
активным и влиятельным слоем, подвигнуть и дать силы в обретении помощи Божией
для исполнении тех надежд, которые возлагают на нас люди склада дона Серхио. К
сожалению, подлинное Православие и искренняя приверженность Ему – достояние
очень и очень немногих русских людей.
спасительным для бывшей «страны святых чудес» считал Достоевский? Слово! А
слово наше – это святое Православие. Только оно способно в том случае, если
будет искренне и нелицемерно принято русским народом или, хотя бы, его наиболее
активным и влиятельным слоем, подвигнуть и дать силы в обретении помощи Божией
для исполнении тех надежд, которые возлагают на нас люди склада дона Серхио. К
сожалению, подлинное Православие и искренняя приверженность Ему – достояние
очень и очень немногих русских людей.
Конечно, книга написана для испанцев и даёт во многом верное и сочувственное
представление о России и её истории, тем самым противостоя русофобии на Западе.
Но она крайне полезна и в самой России. Русских, в силу указанных слов
Киреевского, она хоть немного могла бы подтолкнуть к исполнению нашей
исторической миссии. И тогда, мы, обратившись к Православию и покаянию,
воссоздадим «Русь новую, но по старому образцу» (св. пр. Иоанн Кронштадтский).
Это будет лучший вариант возможного на земле братского общежития, который,
веруем, привлечёт к себе всех, способных к возрождению людей. И это будет также
наше ДЕЛО, к которому приложил руку и дон Серхио посредством своей книги.
Огромная ему за это благодарность. На мой взгляд, её надо перевести и издать,
чтобы показать измельчавшим и изверившимся русским людям, чего ждут от нас лучшие
люди Запада и как они на нас надеются. Чаю, что найдётся в России кто-то, кто
сумеет это сделать.
представление о России и её истории, тем самым противостоя русофобии на Западе.
Но она крайне полезна и в самой России. Русских, в силу указанных слов
Киреевского, она хоть немного могла бы подтолкнуть к исполнению нашей
исторической миссии. И тогда, мы, обратившись к Православию и покаянию,
воссоздадим «Русь новую, но по старому образцу» (св. пр. Иоанн Кронштадтский).
Это будет лучший вариант возможного на земле братского общежития, который,
веруем, привлечёт к себе всех, способных к возрождению людей. И это будет также
наше ДЕЛО, к которому приложил руку и дон Серхио посредством своей книги.
Огромная ему за это благодарность. На мой взгляд, её надо перевести и издать,
чтобы показать измельчавшим и изверившимся русским людям, чего ждут от нас лучшие
люди Запада и как они на нас надеются. Чаю, что найдётся в России кто-то, кто
сумеет это сделать.
В Испании, судя по обильным откликам в Интернете и печати, книга
встречена благожелательно. Надеюсь, что мой краткий рассказ о ней вызовет
интерес русского читателя к книге, её автору и вообще к испанской глубинной
христианской традиции, знакомство с которой поможет нам лучше уяснить, оценить
и сделать руководством к действию свою собственную.
встречена благожелательно. Надеюсь, что мой краткий рассказ о ней вызовет
интерес русского читателя к книге, её автору и вообще к испанской глубинной
христианской традиции, знакомство с которой поможет нам лучше уяснить, оценить
и сделать руководством к действию свою собственную.
Пока ещё легионы всех иноверных, инославных и не имеющих веры не сомкнуты
против подлинной Христовой Церкви, пока есть на Западе и Востоке люди, не
присягнувшие антихристу, наш долг – объединить усилия с теми, кто
сопротивляется мiровому злу.
против подлинной Христовой Церкви, пока есть на Западе и Востоке люди, не
присягнувшие антихристу, наш долг – объединить усилия с теми, кто
сопротивляется мiровому злу.
Иерей Георгий Титов
Барнаул, декабрь 2014 г.
Барнаул, декабрь 2014 г.